- 闯
- [chuǎng]
= 闖1) ворва́ться; вломи́ться
闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворва́ться в кварти́ру
2)闯出来 [chuǎngchulai] — 1) вы́биться в лю́ди 2) перен. проби́ть, проложи́ть (напр., дорогу, путь)
•- 闯祸- 闯将* * *(闯 сокр. вм. 闖)chuǎng; chuàng; книжн. chènIгл. А1) chuǎng врываться в, вламываться внутрь (чего-л.); влетать, внезапно входить в...闖進門來 ворваться в двери, вломиться闖陣ворваться на позиции (врага)儒門雖大啟, 姦首不敢闖 хотя врата в (конфуцианскую) учёность и широко раскрыты, ―голова злодея просунуться в них не посмеет2) chuǎng налетать на..., наскакивать на (напр. неприятность); навлекать на себя (беду)闖了大禍了 навлечь на себя большую беду (несчастье)闖大運 испытывать судьбу3) chuàng ударить, толкнуть, сбить, сшибить汽車闖了人了 автомашина сбила человека4) chuàng проложить себе дорогу в, найти себе место в; сделать карьеру в (таком-то месте)闖轅門 проложить себе дорогу в казённое учреждение, сделать карьеру чиновника闖關東найти себе место в Гуаньдуне, сделать карьеру в Маньчжурии; -闖光棍 установить своё верховодство (напр. среди разбойников)гл. Б1) chuǎng идти напролом; действовать напрямик; рисковать напропалую橫沖直闖рваться вперёд, идти напролом; рисковать напропалую2) chuǎng вариться в самой гуще жизни; кипеть в котле живой практики; набираться житейского опыта (вне родного дома), доучиваться на практике在外頭闖幾年, 就好了! повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!3) chuàng слоняться без дела, шататься (без постоянной работы); бродить出去闖去了 пойти побродить闖江湖 бродяжничать; заниматься бродячим промыслом (напр. о гадателе, лекаре)II сущ. chuàng: 拔闖 báchuàng нанести обиду; несправедливо обидеть
Chinese-russian dictionary. 2013.